疫情防控

Guangdong Strengthens Entry Quarantine
发布时间:2020-03-03来源: 作者:IEC

Guangdong Strengthens Entry Quarantine

广东对所有入境旅客加强口岸入境卫生检疫管控

In response to the recent spread of coronavirus (COVID-19) through some countries and regions, Guangdong is instituting strengthened entry quarantine for all arrivals, including Chinese citizens. Anyone entering Guangdong needs to report their health condition and agree to undergo medical observation if necessary.

You can also find this article in Japanese, Korean, Russian, Spanish, Arabic, French, German and Chinese in this report.

広東省はすべての入国者に対し

出入国検査場での衛生検疫管理を強化

最近の一部の国家と地域の新型コロナウイルス感染による肺炎

の流行と多発する状況に対して、広東省は中国国民を含むすべての入国者に対して出入国検査場での衛生検疫管理を強化し、健康申請カードの記入制度を厳格に実行し、医学観察などの健康モニタリング措置を取り、そして分類管理を実施した。目的地に到着した後、厳格に管理し、コミュニティサービスの保障役割を発揮し、定期的に住宅に入り体温測定などの健康モニタリングサービスを行う。

광동성,모든 입국 여객 대상 입국 위생 검역 조치 강화

최근 일부 국가 및 지역의 코로나 바이러스 감염증 확산 사태로 광동성은 중국 공민을 포함한 모든 입국 여객을 대상으로 입국 검사 조치를 강화할 것이다. 입국시,건강정보신고서 기재 제도를 엄격히 실시하고, 의학 관찰 등 건강 검사를 진행하며, 검사 결과에 따라 분류 관리한다. 방문 목적지에 도착한 후, 현지 조치에 따라 엄격하게 실시하며, 거주단지의 역할을 강화해 정기적으로 체온 측정 등 건강 검사 서비스를 제공한다.

Гуандун усиливает карантинный контроль над всеми приезжающими из-за границы пассажирами.

В ответ на недавнюю высокую распространенность пневмонии в некоторых странах и регионах, Провинция Гуандун усиливает карантинный контроль над всеми приезжающими из-за границы пассажирами, включая граждан Китая, строго внедряет систему отчетности по медицинским карточкам, принимает меры мониторинга здоровья, такие как медицинское наблюдение, и проводит классификацию. После прибытия в пункт назначения, проводится строгий контроль над ними. Коммунальные службы дают хорошую поддержку и регулярно посещают дома для оказания услуг по мониторингу здоровья, таких как измерение температуры.

Guangdong stärkt die Einreisequarantäne

Als Reaktion auf die jüngste Verbreitung des Coronavirus (COVID-19) in einigen Ländern und Regionen führt Guangdong eine verstärkte Einreisequarantäne für alle Ankömmlinge, einschließlich chinesischer Staatsbürger, ein. Jeder, der nach Guangdong kommt, muss seinen Gesundheitszustand melden und sich gegebenenfalls einer medizinischen Beobachtung unterziehen.

Guangdong renforce le contrôle de la quarantaine sanitaire à l'entrée des ports pour tous les passagers entrants

En réponse à la récente flambée du COVID-19 dans certains pays et régions, le Guangdong renforce le contrôle de la quarantaine sanitaire à l'entrée des ports pour tous les passagers entrants, y compris les citoyens chinois, applique strictement le système de carte de déclaration sanitaire, adopte des mesures de surveillance de la santé telles que l'observation médicale et met en œuvre la gestion par classements.

Une fois parvenus au Guangdong, les entrants doivent recevoir la gestion et le contrôle stricts. Les communautés sont demandées à jouer le rôle de garantie de service et se rendront régulièrement à leur domicile pour effectuer des services de surveillance de la santé tels que la prise de la température.

Guangdong fortalece la cuarentena de entrada

En respuesta a la reciente propagación del coronavirus (COVID-19) a través de algunos países y regiones, Guangdong está fortaleciendo el control de cuarentena de salud en las entradas de puertos para todos los turistas que ingresan, incluidos los ciudadanos chinos. Cualquier persona que ingrese a Guangdong debe informar su estado de salud y aceptar someterse a observación médica si es necesario.

قوانغدونغ تعزز الحجر الصحي لجميع الركاب القادمين عند المعابر الحدودية

استجابةً للارتفاع الأخير في عدد حالات الالتهاب الرئوي الناجم عن فيروس كورونا الجديد في بعض البلدان والمناطق، تعزز مقاطعة قوانغدونغ الرقابة والحجر الصحي عند معابر الحدودية لجميع السياح القادمين، بمن فيهم المواطنون الصينيون، وتنفذ نظام الإبلاغ ببطاقة التصريح الصحي بشكل صارم، وتعتمد المراقبة الطبية وغيرها من الإجراءات الصحية، والإدارة حسب التصنيف. بعد الوصول إلى المكان المقصود، ستتم الإدارة بشكل صارم بتوظيف دور المجتمعات السكنية في الضمان والخدمة، وتوفير خدمات المراقبة الطبية المنتظمة إلى المنازل مثل قياس درجة الحرارة.

广东对所有入境旅客加强口岸入境卫生检疫管控

针对近期一些国家和地区新冠肺炎疫情高发的态势,广东对包括中国公民在内的所有入境旅客加强口岸入境卫生检疫管控,严格落实健康申明卡填报制度,采取医学观察等健康监测措施,并实施分类管理。抵达目的地后,严格落地管控,发挥社区服务保障作用,定期上门做好体温测量等健康监测服务。

Hotlines Opened by the Foreign Affairs Office of the People's Government of Guangdong Province during the COVID-19, foreigners Living and Traveling in Guangdong Province can seek for information and help.

Tel: 1258088 ( Chinese and English ) , 24 hours

IEC

3 March 2020

打印