Promulgated by the Order No.1 of the State Administration for Religious Affairs on August 11,2000, and amended for the Decision of the State Administration for Religious Affairs on Amending the Detailed Rules for the Implementation of the Provisions on the Administration of Religious Activities of Foreigners within the Territory of the People's Republic of China by the Order No.9 of the State Administration for Religious Affairs on November 29,2010.
Article 1
These Rules are formulated in accordance with the Provisions on the Administration of Religious Activities of Foreigners within the Territory of the People's Republic of China.
Article 2
Foreigners within the territory of the People's Republic of China are referred to as those who are within Chinese territory without Chinese nationalities pursuant to the Nationality Law of the People's Republic of China, including the long-term residing China personnel and the short-term visiting China personnel.
Article 3
Religious activities of foreigners within Chinese territory are referred to as the religious ceremonies that foreigners conduct or participate according to their own religious belief customs, the contacts with Chinese religious bodies, sites for religious activities and religious personnel in respect of religion, and other relevant activities.
Article 4
The People's Republic of China respects the freedom of religious belief of foreigners within Chinese territory, and protects and administrates the religious activities of foreigners within Chinese territory in accordance with law.
The People's Republic of China protects friendly contacts and cultural and academic exchanges of foreigners within Chinese territory with Chinese religious circles in respect of religion in accordance with law.
Article 5
Foreigners may participate in religious activities at lawfully registered Buddhist monasteries, Taoist temples, mosques, churches within Chinese territory according to their own religious belief.
Article 6
At the invitation of Chinese religious bodies at or above the level of province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, foreigners visiting China as religious personnel may preach and expound the scripture at lawfully registered sites for religious activities.
At the invitation of Chinese religious bodies at or above the level of province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, and after the approval by the departments of religious affairs of the people's governments at or above the provincial level, foreigners entering China as other status may preach and expound the scripture at lawfully registered sites for religious activities.
Foreign religious personnel who are invited to preach and expound the scripture at the lawfully registered sites for religious activities shall abide by the administrative rules of these sites and respect the belief customs of the personnel of these sites.
Article 7
The collective religious activities of foreigners within Chinese territory shall be conducted at the Buddhist monasteries, Taoist temples, churches recognized by the departments of religious affairs of the people's government at or above the county level, or at the temporary sites appointed by the departments of religious affairs of the people's governments of province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.
Where foreigners within Chinese territory collectively conduct religious activities at temporary sites, they shall be administrated by the departments of religious affairs of the people's governments at or above the county level.
Article 8
The friendly contacts and cultural and academic exchanges of foreigners with Chinese religious circles shall be conducted via Chinese religious bodies at or above the level of province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.
Article 9
Foreign religious organizations that have no corresponding legitimate religious organizations within Chinese territory and their members must get the consent from the departments of religious affairs of the people's governments at provincial level and the approval from the State Administration for Religious Affairs before conducting contacts in the name of these organizations or as religious personnel with relevant departments of Chinese government or Chinese religious circles.
Article 10
Following consent by Chinese religious bodies, foreigners within Chinese territory may invite Chinese religious personnel to conduct such religious ceremonies as baptism, wedding, funeral, Taoist or Buddhist rites according to each religious customs. Among these ceremonies, the foreigners conducting wedding must be the male and female who have already set up marriage relationship in accordance with law.
The Chinese religious personnel are referred to those who have been recognized and recorded by lawfully registered religious bodies.
Article 11
Consented by national religious bodies or relevant religious bodies at the level of province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, and approved by the departments of religious affairs of the local people's governments at or above the provincial level, foreigners entering Chinese territory may carry religious articles used in religious cultural and academic exchanges in accordance with relevant programs and agreements of religious cultural and academic exchanges.
Where the religious articles conform to the stipulations of the previous paragraph and the relevant provisions of the Chinese customs, they shall be passed by the customs based on the certificates issued by the departments of religious affairs of the people's governments of province, autonomous region and municipality directly under the Central Government or the State Administration for Religious Affairs.
Article 12
It is prohibited to bring the following religious printed matters, religious audio-visual products and other articles into Chinese territory:
(1) if the amount exceeds that for personal rational use, and they do not belong to the category stipulated in Article 11;
(2) if the contents of these articles are detrimental to Chinese national security and public interests of Chinese society.
Where the religious printed matters, religious audio-visual products and other religious articles are found to be those mentioned in previous paragraph, the case shall be dealt with by the customs in accordance with law.
Where the religious printed matters, religious audio-visual products and other religious articles which violate the stipulations of the first paragraph have been brought into Chinese territory or transported into Chinese territory by other means, once being found, they shall be dealt with by the departments of religious affairs or other related departments of the people's governments at or above the county level in accordance with law.
Article 13
The enrollment to study abroad or capital provided to China by foreign organizations or individuals for the purpose of training religious personnel shall be accepted by Chinese national religious bodies on the basis of need, and the study abroad personnel shall be selected and dispatched by Chinese national religious bodies as a whole plan.
Foreign organizations or individuals may not recruit students within Chinese territory for their study and training abroad as religious personnel without permission.
Article 14
Foreigners who intend to come to China to study at Chinese religious institutions must conform to the relevant provisions in the Provisions on the Administration of Accepting Foreign Students by Chinese Institutions of Higher Learning and obtain approval from the national Chinese religious body.
Article 15
Foreigners who intend to come to China for teaching at Chinese religious institutions must be subject to the Methods of Engaging Foreign Professionals by Religious Institutions.
Article 16
Foreigners who conduct religious activities within Chinese territory shall abide by Chinese laws and regulations.
Foreigners may not intervene in the establishment and change of Chinese religious bodies or sites for religious activities, the selecting, appointing and changing of religious personnel by Chinese religious bodies, nor may they intervene in or manipulate other internal affairs of Chinese religious bodies.
Within Chinese territory, foreigners may not establish religious organizations, institute religious offices, set up sites for religious activities, run religious institutions or hold religious classes in any names or forms.
Article 17
Foreigners may not engage in the following missionary activities within Chinese territory:
(1) appointing religious personnel among Chinese citizens;
(2) developing religious followers among Chinese citizens;
(3) preaching and expounding the scripture at the sites for religious activities without permission;
(4) preaching and expounding the scripture or conducting religious gathering activities at the places outside the lawfully registered sites for religious activities;
(5) conducting religious activities with Chinese citizens at temporary sites for religious activities, except that the Chinese religious personnel are invited to preside the religious activities;
(6) producing or selling religious books and journals, religious audio-visual products, religious electronic goods or other religious articles;
(7) distributing religious propaganda materials;
(8) other missionary activities.
Article 18
Where the international religious organizations, offices and their members intend to contact or conduct other related activities with Chinese religious bodies, sites for religious affairs and religious personnel, they shall make applications to the departments of religious affairs of the people's governments at or above the provincial level in advance. The contact or other related activities may be conducted only after approval by the departments of religious affairs of the people's governments at or above the provincial level.
Article 19
Where foreigners within Chinese territory conduct religious activities that violate these Rules, the departments of religious affairs and other related departments of the people's governments at or above the county level shall stop them in accordance with law.
Where religious activities conducted by foreigners within Chinese territory violate these Rules as well as the Law of the Control on the Entry and Exit of Foreigners of the People's Republic of China and the Regulations on Administrative Penalties for Public Security, the foreigners shall be dealt with by the public organs in accordance with law; where a crime is constituted, the foreigners shall be investigated for their criminal liability by the judicial organs in accordance with law.
Article 20
These Rules are applicable to the religious activities conducted by foreign organizations within Chinese territory.
Article 21
The State Administration for Religious Affairs shall be responsible for the interpretation of these Rules.
Article 22
These Rules shall enter into force as of the date of promulgation.